Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

10 lutego 1920 – oczekiwania a rzeczywistość

Jednym ze skutków Wielkiej Wojny (1914-1918) były zmiany terytorialne, które swój formalny wyraz znalazły w traktatach pokojowych. Na mocy traktatu wersalskiego (1919 r.) dokonano m.in. podziału ziemi kaszubskiej, która do tej pory w całości należała do Niemiec. Zachodnia część tego obszaru została w granicach państwa niemieckiego, natomiast wschodnią – przyznano Polsce, a najmniejsza cząstka naszej ziemi – choć ze stołecznym miastem – tworzyła Wolne Miasto Gdańsk. Od połowy stycznia 1920 r. wojsko polskie stopniowo przejmowało wschodnią część Pomorza. Symbolicznym zakończeniem tego ...

Przekaż 1,5% i bądź z nami na 100%

W 2024 roku (podobnie jak w roku ubiegłym) podatnicy mają możliwość przekazania już nie 1%, a 1,5 % podatku na rzecz Organizacji Pożytku Publicznego. Do takich podmiotów należy m.in. Kaszëbskô Jednota. Zachęcamy do wsparcia działań naszego stowarzyszenia. Nasz numer KRS: 0000393418 Przekaż 1,5% i bądź z nami na 100%. Działamy dla dobra i przyszłości Kaszub! Więcej informacji: https://pozytek.ngo.pl/ https://kaszebsko.com/wspomoz-nas ...

5. rocznica śmierci Pawła Adamowicza

W Gdańsku trwają obchody piątej rocznicy tragicznej śmierci prezydenta Pawła Adamowicza. Włodarz Gdańska znany był z polityki otwartej na różne grupy społeczne. Doceniał wartość różnorodności kulturowej, podkreślał znaczenie dialogu i współpracy. Wspierał także prawa różnych mniejszości. Na jego życzliwą pomoc zawsze mogli liczyć Kaszubi.Za jego czasów w 2004 roku szkole na gdańskim Jasieniu nadano imię Lecha Bądkowskiego, wprowadzona została tam również lekcja języka kaszubskiego. W 2006 roku, ogłoszonym przez Sejmik Województwa Pomorskiego "Rokiem Kaszubskim", promował w Brukseli Kaszubów. W przeddzień ...

Dlaczego Kaszubi powinni zostać mniejszością etniczną?

Zachęcamy do zapoznania się z analizą ostatecznych wyników Narodowego Spisu Powszechnego 2021, które zostały opublikowane przez GUS pod koniec ubiegłego roku. Materiały opracował członek naszego stowarzyszenia Mateùsz Titës Meyer ...

Kaszëbskô Jednota je òdemkłô na wespółrobòtã

Kaszëbskô Jednota òd samégò pòczątkù ùznôwô zmianã sztatusu Kaszëbów w pòlsczim prawie za jeden z nôwôżniészich célów dzejaniégò. Dlô nas bëcé w pòlsczim prawie etniczną miészëzną je nôtërnym cygã robòtë kaszëbsczich dzejarzów a spòdleczną móżlëwòscą zmòcnieniégò swiądë westrzód Kaszëbów. Z tëch przëczënów Kaszëbskô Jednota òd wiedna je òdemkłô na wespółrobòtã a diskùsjô ze wszëtczima chãtnyma strzodowiskama wkół zmianë sztatusu Kaszëbów.Zarząd Kaszëbsczi Jednotë ...
Kim jesteśmy i jakie są nasze postulaty?
Identyfikujesz się z nami? Dołącz do nas!​
Organizacja Pożytku Publicznego
Poznaj naszą historię​
Archiwum portalu​
Poradnik dla mediów
Symbole narodowe
Mapa Kaszub

Dwujęzyczny model wychowania to wielki dar dla naszych dzieci

Przekażmy dziecku najpiękniejszy skarb, mówmy do niego od urodzenia w języku kaszubskim – namawia w przeddzień Międzynarodowego Święta Języka Ojczystego specjalistka od wczesnej edukacji dr Ewa Andrzejewska z Uniwersytetu Gdańskiego. Kaszubski to język ojczysty Kaszubów – choć na pół miliona naszej społeczności, po kaszubsku mówi tylko 1/5 z nas. Stąd kaszubski zaliczany jest przez specjalistów do języków zagrożonych wyginięciem. Powodem było przerwanie międzypokoleniowego przekazu języka w okresie PRL, a także globalizacja życia w XXI wieku. Język ojczysty to pierwszy poznawany ...

MANIFEST – Medzënôrodny Dzéń Òjczëstégò Jãzëka 2015

21 gromicznika - Medzënôrodny Dzéń Òjczëstégò Jãzëka. Chto sã zgôdzô z ną deklaracją przerëchtowóną przez Basków, niech nen tekst ùdostãpniwô jak szërok sã dô! https://kaszebsko.com/manifest  ...

2015 Rokiem Dziecka Dwujęzycznego

Kaszëbskô Jednota ustanowiła rok 2015 Rokiem Dziecka Dwujęzycznego. Ta nazwa ma dwa znaczenia. Świetnie wpisuje się w dotychczasowe projekty naszego stowarzyszenia (Knégòbùs, Podręcznik Internetowy) oraz w przyszłe działania (współpraca z Baskami w ramach edukacji szkolnej, projekt Wakacje z językiem kaszubskim). Ale jeszcze ważniejsza jest promocja samej idei dwujęzycznego wychowania dzieci. Jako organizacja pozarządowa, a także osobiście jako Kaszubi chcemy dawać przykład, że z dziećmi trzeba i można rozmawiać po kaszubsku od najmłodszych lat. Przecież kaszubszczyzna jest kluczem do domu, do ...

Kaszubi rozpoczynają współpracę z Baskami z Hiszpanii

Kaszubi rozpoczynają międzynarodową współpracę z Baskami z Hiszpanii. Będą wspólne lekcje dla szkół, poznawanie wzajemnej kultury oraz wizyta Kaszubów w Kraju Basków. Współpracę z baskijskim stowarzyszeniem szkolnym rozpoczęła Kaszëbskô Jednota. Na początek organizacje przygotowują dla siebie prezentacje o własnej kulturze, które będą pokazywane w wybranych szkołach baskijskich i kaszubskich. W październiku przyszłego roku Kaszubi wybiorą się z wizytą studyjną do Kraju Basków ...

10-lecie Radia Kaszëbë

Jubileusz 10-lecia Radia Kaszëbë, który zaplanowano na 29 listopada br. wejherowskiej Filharmonii Kaszubskiej, uświetni spektakl Teatru Neokaszubia oraz finałowy koncert Kaszëbsczégò Idola. A jaka jest historia tej najchętniej słuchanej stacji radiowej na Kaszubach? Poczytajcie. „Jesmë dlô waju. Radio Kaszëbë!” – niemal codziennie rozbrzmiewa w wielu pomorskich domach od 18 grudnia 2004 roku. To tego dnia rano pierwsze słowa w języku kaszubskim popłynęły w radiowy eter ze studia we Władysławowie. Kaszubi mają odtąd własną rozgłośnię radiową. Najpierw z jednym tylko nadajnikiem ...

Kaszubski bohater tragiczny? – recenzja powieści „Smùgã”

Kaszubski bohater tragiczny? - recenzja powieści "Smùgã" W Roku książki co jakiś czas polecamy wam kolejny tytuł w języku kaszubskim i zachęcamy do czytania naszej literatury. Tym razem wracamy do wydanej w lipcu br. książki Artura Jabłońskiego "Smùgã". W miesięczniku Pomerania (nr 11 (481) listopad 2014) ukazała się znakomita recenzja tej powieści autorstwa prof. Daniela Kalinowskiego przetłumaczona na język kaszubski przez Bożenę Ugowską. My dzielimy się z wami polskim oryginałem. na paginie – lektury Kaszubski bohater tragiczny? Smùgã Artura Jabłońskiego ...

Rządowe broszury po kaszubsku

Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji przygotowało dwie broszury dotyczące języka kaszubskiego - nauki w szkole oraz stosowania go w administracji. Warto zapoznać się z tymi materiałami i polecić je innym zainteresowanym.  Materiały do pobrania : Broszura_dla_rodziców.pdf >>   Jezyki_pomocnicze_i_dodatkowe_nazwy_kaszubski.pdf >> ...

Kaszubi z wyspy Jones, Milwaukee: dawniej i teraz

Muzeum Emigracji w Gdyni zaprasza na wykład prof. Anne Gurneck z Uniwersytetu Wisconsin-Parkside - Kaszubi z wyspy Jones, Milwaukee: dawniej i teraz. Będzie on poświęcony niezwykłej historii Kaszubów, zamieszkujących niegdyś wyspę Jones Island na jeziorze Michigan w Stanie Wisconsin. Wykład odbędzie się we wtorek 28 października o godz. 17:30 w gdyńskim Infoboxie. Wykład w języku angielskim będzie tłumaczony na język polski. Zagadnienie emigracji z Kaszub do Ameryki Północnej nieustannie wzbudza zainteresowanie i żywe emocje, tak w naszym regionie, jak i ...

„Remus” – najważniejsze dzieło literatury kaszubskiej na 250-lecie teatru publicznego w Polsce

25 października o godz. 19.00 Miejski Teatr Miniatura zaprasza na premierowy spektakl „Remus” na podstawie „Życia i przygód Remusa” Aleksandra Majkowskiego, najważniejszego dzieła literatury kaszubskiej. Przedstawienie wyreżyserował Remigiusz Brzyk, jeden z najciekawszych współczesnych polskich reżyserów, twórca nagradzanych przedstawień „Czarownice z Salem”, „Historia o Miłosiernej, czyli testament psa”, „Brygada szlifierza Karhana”, „Korzeniec” czy „Był sobie Polak, Polak, Polak i diabeł”. „Życie i przygody Remusa” Aleksandra Majkowskiego to pierwsza powieść w całości napisana w języku kaszubskim i jednocześnie główna epopeja literatury kaszubskiej, ...

Brzechwa po kaszubsku i po śląsku

Nad rzeczką, opodal krzaczka, mieszkała kaczka-dziwaczka. Lecz zamiast trzymać się rzeczki, robiła piesze wycieczki – każdy z nas kojarzy te słowa. Ale jak brzmią one po kaszubsku i po śląsku? Po kaszubskiej wersji Biblii, Pana Tadeusza oraz poezji Juliana Tuwima przyszedł czas na przekład twórczości kolejnego z klasyków polskiej literatury dziecięcej. Brzechwa dzieciom (Brzechwa dzecoma) (Wydawnictwo Oskar) to pierwsze tłumaczenie wierszy Jana Brzechwy na język kaszubski. Przekładu twórczości autora nieśmiertelnej Kaczki dziwaczki dokonał poeta, kompozytor i animator kultury, Tomasz Fopke ...
Patronat