Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

19 strëmiannika – Dzéń Jednotë Kaszëbów

786 lat temu - 19 marca 1238 roku - po raz pierwszy w historii pojawiła się nazwa Kaszuby w pisanych dokumentach. W bulli wydanej przez papieża Grzegorza IX, książę szczeciński Bogusław I jest tytułowany księciem Kaszub. Na stronie https://kaszebsko.com/bulla można się zapoznać z tłumaczeniem bulli na język kaszubski i polski. Na początku XXI wieku ustanowiono 19 marca Dniem Jedności Kaszubów. Pierwsze obchody tego święta odbyły się w 2004 roku. Dzień ten nawiązuje do naszej historii, jest wyrazem naszego długiego trwania ...

10 lutego 1920 – oczekiwania a rzeczywistość

Jednym ze skutków Wielkiej Wojny (1914-1918) były zmiany terytorialne, które swój formalny wyraz znalazły w traktatach pokojowych. Na mocy traktatu wersalskiego (1919 r.) dokonano m.in. podziału ziemi kaszubskiej, która do tej pory w całości należała do Niemiec. Zachodnia część tego obszaru została w granicach państwa niemieckiego, natomiast wschodnią – przyznano Polsce, a najmniejsza cząstka naszej ziemi – choć ze stołecznym miastem – tworzyła Wolne Miasto Gdańsk. Od połowy stycznia 1920 r. wojsko polskie stopniowo przejmowało wschodnią część Pomorza. Symbolicznym zakończeniem tego ...

Przekaż 1,5% i bądź z nami na 100%

W 2024 roku (podobnie jak w roku ubiegłym) podatnicy mają możliwość przekazania już nie 1%, a 1,5 % podatku na rzecz Organizacji Pożytku Publicznego. Do takich podmiotów należy m.in. Kaszëbskô Jednota. Zachęcamy do wsparcia działań naszego stowarzyszenia. Nasz numer KRS: 0000393418 Przekaż 1,5% i bądź z nami na 100%. Działamy dla dobra i przyszłości Kaszub! Więcej informacji: https://pozytek.ngo.pl/ https://kaszebsko.com/wspomoz-nas ...

5. rocznica śmierci Pawła Adamowicza

W Gdańsku trwają obchody piątej rocznicy tragicznej śmierci prezydenta Pawła Adamowicza. Włodarz Gdańska znany był z polityki otwartej na różne grupy społeczne. Doceniał wartość różnorodności kulturowej, podkreślał znaczenie dialogu i współpracy. Wspierał także prawa różnych mniejszości. Na jego życzliwą pomoc zawsze mogli liczyć Kaszubi.Za jego czasów w 2004 roku szkole na gdańskim Jasieniu nadano imię Lecha Bądkowskiego, wprowadzona została tam również lekcja języka kaszubskiego. W 2006 roku, ogłoszonym przez Sejmik Województwa Pomorskiego "Rokiem Kaszubskim", promował w Brukseli Kaszubów. W przeddzień ...

Dlaczego Kaszubi powinni zostać mniejszością etniczną?

Zachęcamy do zapoznania się z analizą ostatecznych wyników Narodowego Spisu Powszechnego 2021, które zostały opublikowane przez GUS pod koniec ubiegłego roku. Materiały opracował członek naszego stowarzyszenia Mateùsz Titës Meyer ...
Kim jesteśmy i jakie są nasze postulaty?
Identyfikujesz się z nami? Dołącz do nas!​
Organizacja Pożytku Publicznego
Poznaj naszą historię​
Archiwum portalu​
Poradnik dla mediów
Symbole narodowe
Mapa Kaszub

Dwujęzyczny model wychowania to wielki dar dla naszych dzieci

Przekażmy dziecku najpiękniejszy skarb, mówmy do niego od urodzenia w języku kaszubskim – namawia w przeddzień Międzynarodowego Święta Języka Ojczystego specjalistka od wczesnej edukacji dr Ewa Andrzejewska z Uniwersytetu Gdańskiego. Kaszubski to język ojczysty Kaszubów – choć na pół miliona naszej społeczności, po kaszubsku mówi tylko 1/5 z nas. Stąd kaszubski zaliczany jest przez specjalistów do języków zagrożonych wyginięciem. Powodem było przerwanie międzypokoleniowego przekazu języka w okresie PRL, a także globalizacja życia w XXI wieku. Język ojczysty to pierwszy poznawany ...

MANIFEST – Medzënôrodny Dzéń Òjczëstégò Jãzëka 2015

21 gromicznika - Medzënôrodny Dzéń Òjczëstégò Jãzëka. Chto sã zgôdzô z ną deklaracją przerëchtowóną przez Basków, niech nen tekst ùdostãpniwô jak szërok sã dô! https://kaszebsko.com/manifest  ...

2015 Rokiem Dziecka Dwujęzycznego

Kaszëbskô Jednota ustanowiła rok 2015 Rokiem Dziecka Dwujęzycznego. Ta nazwa ma dwa znaczenia. Świetnie wpisuje się w dotychczasowe projekty naszego stowarzyszenia (Knégòbùs, Podręcznik Internetowy) oraz w przyszłe działania (współpraca z Baskami w ramach edukacji szkolnej, projekt Wakacje z językiem kaszubskim). Ale jeszcze ważniejsza jest promocja samej idei dwujęzycznego wychowania dzieci. Jako organizacja pozarządowa, a także osobiście jako Kaszubi chcemy dawać przykład, że z dziećmi trzeba i można rozmawiać po kaszubsku od najmłodszych lat. Przecież kaszubszczyzna jest kluczem do domu, do ...

Kaszubi rozpoczynają współpracę z Baskami z Hiszpanii

Kaszubi rozpoczynają międzynarodową współpracę z Baskami z Hiszpanii. Będą wspólne lekcje dla szkół, poznawanie wzajemnej kultury oraz wizyta Kaszubów w Kraju Basków. Współpracę z baskijskim stowarzyszeniem szkolnym rozpoczęła Kaszëbskô Jednota. Na początek organizacje przygotowują dla siebie prezentacje o własnej kulturze, które będą pokazywane w wybranych szkołach baskijskich i kaszubskich. W październiku przyszłego roku Kaszubi wybiorą się z wizytą studyjną do Kraju Basków ...

10-lecie Radia Kaszëbë

Jubileusz 10-lecia Radia Kaszëbë, który zaplanowano na 29 listopada br. wejherowskiej Filharmonii Kaszubskiej, uświetni spektakl Teatru Neokaszubia oraz finałowy koncert Kaszëbsczégò Idola. A jaka jest historia tej najchętniej słuchanej stacji radiowej na Kaszubach? Poczytajcie. „Jesmë dlô waju. Radio Kaszëbë!” – niemal codziennie rozbrzmiewa w wielu pomorskich domach od 18 grudnia 2004 roku. To tego dnia rano pierwsze słowa w języku kaszubskim popłynęły w radiowy eter ze studia we Władysławowie. Kaszubi mają odtąd własną rozgłośnię radiową. Najpierw z jednym tylko nadajnikiem ...

Kaszubski bohater tragiczny? – recenzja powieści „Smùgã”

Kaszubski bohater tragiczny? - recenzja powieści "Smùgã" W Roku książki co jakiś czas polecamy wam kolejny tytuł w języku kaszubskim i zachęcamy do czytania naszej literatury. Tym razem wracamy do wydanej w lipcu br. książki Artura Jabłońskiego "Smùgã". W miesięczniku Pomerania (nr 11 (481) listopad 2014) ukazała się znakomita recenzja tej powieści autorstwa prof. Daniela Kalinowskiego przetłumaczona na język kaszubski przez Bożenę Ugowską. My dzielimy się z wami polskim oryginałem. na paginie – lektury Kaszubski bohater tragiczny? Smùgã Artura Jabłońskiego ...

Rządowe broszury po kaszubsku

Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji przygotowało dwie broszury dotyczące języka kaszubskiego - nauki w szkole oraz stosowania go w administracji. Warto zapoznać się z tymi materiałami i polecić je innym zainteresowanym.  Materiały do pobrania : Broszura_dla_rodziców.pdf >>   Jezyki_pomocnicze_i_dodatkowe_nazwy_kaszubski.pdf >> ...

Kaszubi z wyspy Jones, Milwaukee: dawniej i teraz

Muzeum Emigracji w Gdyni zaprasza na wykład prof. Anne Gurneck z Uniwersytetu Wisconsin-Parkside - Kaszubi z wyspy Jones, Milwaukee: dawniej i teraz. Będzie on poświęcony niezwykłej historii Kaszubów, zamieszkujących niegdyś wyspę Jones Island na jeziorze Michigan w Stanie Wisconsin. Wykład odbędzie się we wtorek 28 października o godz. 17:30 w gdyńskim Infoboxie. Wykład w języku angielskim będzie tłumaczony na język polski. Zagadnienie emigracji z Kaszub do Ameryki Północnej nieustannie wzbudza zainteresowanie i żywe emocje, tak w naszym regionie, jak i ...

„Remus” – najważniejsze dzieło literatury kaszubskiej na 250-lecie teatru publicznego w Polsce

25 października o godz. 19.00 Miejski Teatr Miniatura zaprasza na premierowy spektakl „Remus” na podstawie „Życia i przygód Remusa” Aleksandra Majkowskiego, najważniejszego dzieła literatury kaszubskiej. Przedstawienie wyreżyserował Remigiusz Brzyk, jeden z najciekawszych współczesnych polskich reżyserów, twórca nagradzanych przedstawień „Czarownice z Salem”, „Historia o Miłosiernej, czyli testament psa”, „Brygada szlifierza Karhana”, „Korzeniec” czy „Był sobie Polak, Polak, Polak i diabeł”. „Życie i przygody Remusa” Aleksandra Majkowskiego to pierwsza powieść w całości napisana w języku kaszubskim i jednocześnie główna epopeja literatury kaszubskiej, ...

Brzechwa po kaszubsku i po śląsku

Nad rzeczką, opodal krzaczka, mieszkała kaczka-dziwaczka. Lecz zamiast trzymać się rzeczki, robiła piesze wycieczki – każdy z nas kojarzy te słowa. Ale jak brzmią one po kaszubsku i po śląsku? Po kaszubskiej wersji Biblii, Pana Tadeusza oraz poezji Juliana Tuwima przyszedł czas na przekład twórczości kolejnego z klasyków polskiej literatury dziecięcej. Brzechwa dzieciom (Brzechwa dzecoma) (Wydawnictwo Oskar) to pierwsze tłumaczenie wierszy Jana Brzechwy na język kaszubski. Przekładu twórczości autora nieśmiertelnej Kaczki dziwaczki dokonał poeta, kompozytor i animator kultury, Tomasz Fopke ...
Patronat